.
Annunci online

  principessalea [ "Quando si spara, si spara, non si parla..." Notizie sparse da Svezia, Spagna e Inghilterra ]
         


What are you thinking about?
Tutti sono liberi
Mia sorella è figlia unica
SpanEnglish
Chirurgia Plastica
Cattura il tempo che passa
Metrosessuale
W le lavatrici
Sindrome di Pigmalione
Blog-mania
L'Italia è un emozione
Cheese Cake
L'arte di perdere
Frigida ero...
Paura
Vergine
iVibrator
Il dolore
Gonne molto maschili
Uomini con le gonne
Il mio primo matrimonio gay!
Intervista ai Rospi in Chat!
Riscaldamento globale!
Stephen King – On Writing
non aprire...
Maldive...
Io sono Sick Boy...
Lo strano caso del cane
Who can we trust?
Carmen Callil
Delfini
What I loved
Ladysitter...
Che dio lo benedica...
Buonanotte John-Boy...
Sindrome di Clérambault













































































































































































































































































































































































































































































































































































>






















































































































































































































































































































































































































9 aprile 2008

SpanEnglish - La parola di oggi è 'Il più presto possibile'

 

La parola di oggi è Il più presto possibile che è la parola adatta per tutte le persone impazienti come me…

In Inglese si dice: As soon as possible che in office slang è diventato a.s.a.p (pronuncia ei es ei pi)

Quindi immaginatevi l’ufficio inglese di una volta, dove il boss arriva e dice al collega con voce pacata:

Pete, I would like to have that document as soon as possible please, thank you very much indeed, you're vey kind, thank you again

Diventa, in a today’s english office:

Pete, I want that document asap!

Che si dice con tono di voce più alto e più velocemente, indice che anche gli inglesi lassù stanno diventando più continentali, loro malgrado.

In Spagnolo si direbbe Lo antes posible o Lo más temprano posible o, come tutti dicono semplicemente ya!

Pedro, quisiera el documento lo antes posible,

Pedro, quiero este documento ya!




Erasmus...tutto giusto??




permalink | inviato da principessalea il 9/4/2008 alle 18:38 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (2) | Versione per la stampa



28 marzo 2008

SpanEnglish - La parola di oggi è 'Forbici'

La parola di oggi è Forbici

In Inglese si dice: Scissors. A Pair of Sissors.

Per ricordarvi il nome pensate al gruppo musicale ‘The Scissors Sisters’ quelli di “I don’t feel like dancing…” e anche al film Edward Scissors-Hand - Edward mani di forbici, film del lontano 1990, uno dei primi credo di Tim Burton e Johnny Depp. Devo dire che non sono una patita del duo, ma mi ricordo la scena in cui Kim chiede a Edward: Can you hold me? E lui guardandosi le scissor hand risponde: I can’t.

In Spagnolo si dice Tijeras, si pronuncia con la J aspirate spagnola.

L’unica cosa che ho trovato è un film colombiano tratto da un libro: Rosario Tijeras. Non l’ho visto ma provvederò asap

asap sarà la parola per domain….




permalink | inviato da principessalea il 28/3/2008 alle 17:39 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (7) | Versione per la stampa



19 marzo 2008

SpanEnglish - La parola di oggi è 'Festa del papà'

In spagnolo si dice Día del Padre e si festeggia oggi - come da noi -, il giorno di San Josè, San Giuseppe appunto. La Spagna credo che sia il paese più simile al nostro per frasi idiomatiche, festività e tradizioni. Certo loro hanno politici migliori, ma questa è un'altra storia.

In Inghilterra si chiama Father's Day e si festeggia la terza domenica di Giugno, un giorno vago che cambia in continuazione come i sentimenti di amore familiare che dovrebbe rappresentare.






permalink | inviato da principessalea il 19/3/2008 alle 10:29 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (1) | Versione per la stampa



19 febbraio 2008

Torna SpanEnglish: la parola di oggi è Outing

La parola di oggi è Outing, nel senso di dichiarare apertamente la propria sessualitá

Che sembra una parola presa in prestito dall'inglese, ma non lo é perché in inglese si dice coming out (letteralmente uscire fuori). Outing in inglese esiste, ma vuol dire quando qualcuno ti sputtana, ovvero dichiara l'omossessualitá di un'altra persona senza che questa sia d'accordo.




In spagnolo si dice salir de l'armario (ovvero uscire dall'armadio). In inglese anche la versione lunga é coming out the closet che ha praticamente lo stesso significato ma l'armadio se lo sono perso per strada...


E se da una parte mi piange il cuore a vedere tanto ben di dio sprecato (parlo dei gay uomini - le donne gay annientano la concorrenza quindi ben vengano) é pur vero che nell'armadio ci sono gli scheletri, quindi ragazzi venite fuori!





18 febbraio 2008

Prima lezione di Romano - È arivato Cacini

Io lo so che voi non sapete chi era Cacini!

Diciamo che era come Pelé, che arrivava faceva goal, si vinceva la partita e passava la paura.

Ora si dice di persona che fa le cose facili...

Esempio:

Immaginatevi una fila lunghissima alla posta in un afoso mezzogiorno romano, quando stai li in coda tutto sudato e sogni solo di arrivare a casa, sparare a palla l'aria condizionata e berti una bibita fresca all'oscuro delle persiane del soggiorno...e invece stai li in piedi da mezz'ora con la camicia bianca che ti si appiccica dappertutto. Cerchi di farti far vento dalla signora cicciotta e tarchiatella davanti che sventola il suo bel ventaglio nero di plastica, ma ti arriva solo un alitino di vento...

Ad un certo punto arriva un fighetto tutto fresco e profumato di doccia e di CK con l'occhiale scuro che come se niente fosse passa davanti a tutti e dice allo sportello: Scusi devo solo pagare questo bollettino.

Sentirete tutta la coda di romani che gridano

"Ao' anvedi questo, é aRivato cacini é arivato"

Chiaro mo'?


PS É arrivato si pronuncia rigorosamete con una 'r' sola - e Cacini credo si posso anche sostituire con Casini...'Aó ariva Casini!' suona bene...




23 gennaio 2007

SpanEnglish

La parola di oggi è nostalgia 
nel senso di aver nostalgia di casa...ho scelto questa parola perché oggi mi sento un po´cosí...

In spagnolo si dice extrañar el hogar, tener nostálgia
extrañar é una parola che mi piace molto, rende proprio il senso di sentirsi estranea...oppure si dice echar de meno


In inglese si dice to feel home-sick
Today I feel like that, home-sick...the problem is I don´t really know where home is...




permalink | inviato da il 23/1/2007 alle 16:20 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (0) | Versione per la stampa



20 gennaio 2007

SpanEnglish

La parola di oggi è resistente.

In spagnolo si dice resistente, fuerte, elastico.
Un po' come in italiano, persona che si recupera velocemente dalle avversita' della vita.

Aquellas personas que ante hechos vitales negativos parecen tener unas características de personalidad que les protege. Así, se ha establecido que las personas resistentes tienen un gran sentido del compromiso, una fuerte sensación de control sobre los acontecimientos y están más abiertos a los cambios en la vida, a la vez que tienden a interpretar las experiencias estresantes y dolorosas como una parte más de la existencia, En general, se considera que es un constructo multifactorial con tres componentes principales: compromiso, control y reto.

In inglese si dice resilient.
L'ho letto una volta su una job description, sono andata a guardare il significato e diceva...

Resilient, come i giunchi che vengono buttati giu' dal vento ma ritornano sempre nella stessa posizione.


...chissa' che capo di merda avevano.









permalink | inviato da il 20/1/2007 alle 0:51 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (6) | Versione per la stampa



26 febbraio 2006

Ritorna SpanEnglish - Impara inglese e spagnolo contemporanemente!!

La parola di oggi è tetto.

In spagnolo si dice tejado.
C'è un detto in spagnolo che dice: "No se debe empezar la casa por el tejado"
letteralmente: non si deve cominciare la casa per il tetto. C'è anche una canzone molto famosa che si intitola così. Ovvero non si devono fare le cose prima del tempo. Suggerimento molto saggio...ma a volte ci si stufa di dover fare le cose per bene...

In inglese si dice roof.
Non mi viene in mente nessun proverbio in inglese con roof...solo il titolo di un film  "Cat on a Hot Tin Roof" tradotto in italiano: La gatta sul tetto che scotta.

Tra le frasi memorabili del film, questa:

Maggie:     You know what I feel like? I feel all the time like a 
                 cat on a hot tin roof.
Brick:        Then jump off the roof, Maggie. Jump off it. 
                 Cats jump off roofs and land uninjured. Do it. Jump.
Maggie:     Jump where? Into what?


Maggie:     Sai come mi sento sempre? come una gatta su un tetto che scotta...
Brick:        Allora salta, Maggie. Salta giù. I gatti saltano dai tetti e non si fanno nulla. Fallo. Salta.
Maggie:     Salta dove? Dentro che?









permalink | inviato da il 26/2/2006 alle 21:28 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (5) | Versione per la stampa



15 gennaio 2006

SpanEnglish: la parola di oggi è sfida

La parola di oggi è sfida, nel senso di invito a misurarsi, a confrontarsi in una competizione. Quando non ci si da per vinti davanti a una spiegazione o una situazione.

In inglese si dice challenge. Un challenge è 'un richiamo a lottare' e di conseguenza
sfida, stimolo.
Una lavoro può essere stimolante: a challenging job. Una situazione difficile può essere a challenging situation, un gioco, quando non si trova la situazione facilmente, a challenging game.
Molte persone davanti alle sfide cedono, altre diventano ancora più testarde. Conquistare una persona può essere un challenge...

In spagnolo si dice desafío, dal verbo desafíar. Da non confondere con desafinar che vuol dire stonare, scordare di strumenti musicali.
Di una situazione difficile si dice Es un desafío. Lanciare una sfida è Lanzar un desafío




permalink | inviato da il 15/1/2006 alle 18:22 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (0) | Versione per la stampa



14 gennaio 2006

SpanEnglish: la parola di oggi è travolgente!

La parola di oggi è travolgente

In inglese si dice overwhelming. Parola composta da over, che significa oltre, sopra e whelm che significa 'girare sottosopra' e anche 'sommergere completamente' usato per le barche. 

Si usa per una situazione particolare, un nuovo lavoro, un desiderio. An overwhelming job, an overwhelming situation, an overwhelming desire.

Mi piace tantissimo questa parola, mi fa pensare a quando da piccoli al mare si è travolti da un'onda, si va giù, si perde il controllo, magari si ha anche un po' paura, è tutto buio e blue sotto l'acqua...ma poi si riemerge in superficie ed è tutto a posto, anzi si è alzata l'adrenalina e si ride!
Overwhelming sono quelle cose nella vita che ti capitano inaspettate, che pensi siano più grandi di te, ti senti sommergere, perdi la direzione ma poi in qualche modo ce la fai sempre sempre a risalir su con più forza di prima.

In spagnolo si dice arrollador, dal verbo arrollar che ha due significati. Uno è avvolgere una cosa sopra l'altra, precipitare una cosa che si muove sopra un'altra.
Un secondo significato di arrollar è cullare un bambino tra le braccia. Chissà se è un caso, ma ancora una volta c'è una connessione...le cose che ci travolgono sono anche a volte le più piacevoli.




permalink | inviato da il 14/1/2006 alle 20:29 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (3) | Versione per la stampa



11 gennaio 2006

SpanEnglish: la parola di oggi è @

A grande richiesta riprende oggi SpanEnglish...

La parola di oggi è chiocciola, il simbolo che si usa per le email @.

In spagnolo si dice arroba.
Pare che venga dall'arabo arrùb o rub che significa 'quarta parte'. Quindi 4 arrobas era un intero. Si utilizzava per definire un peso pari a 11,502 kg...mah...


In inglese si dice molto semplicemente at.
Per questo è incorretto usare @ come se fosse una a, soprattutto in parole inglesi.
Per esempio se si scrive tr@vel o r@dio in realtà si sta scrivendo tratvel e ratdio...








permalink | inviato da il 11/1/2006 alle 17:2 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (2) | Versione per la stampa



20 novembre 2005

SpanEnglish: la parola di oggi è 'riso'

La parola di oggi in spagnolo e inglese è riso.

In spagnolo si dice
arroz. In genere si mangia sottoforma di paella, soprattutto nella regione valenciana dove vivo io, visto che è originaria di qui. Intorno a Valencia infatti ci sono delle risaie molto estese. 
Prende il nome dal contenitore di ferro basso e largo dove si cucina, la Paella appunto, tipo la nostra padella, tra l'altro le due parole dervivano entrambe dal latino patella.
Si cuoce con pollo, coniglio o pesce e alcune verdure. A volte mischiano tutto, carne e pesce ed è un orrore! La paella viene appositamente bruciata sotto e questa parte è considerata la migliore.Non mi sorprende: gli spagnoli di cucina non capiscono nulla e riescono a rovinare anche un'insalta, figuriamoci un risotto!

In Inghilterra riso si dice rice e viene sotto forma di basmati, il riso di origine indiana con i chicchi piccoli e lunghi, molto fragrante.
La cucina tradizionale inglese è costituita da carne, pesce, patate, il tutto condito con gravy, una salsa fatta dai succhi della carne.
Ma nessun inglese che ho conosciuto io cucina così. A pranzo in ufficio mangiano un sandwich, un pacchetto di patatine e una coca cola. La sera a cena ordinano takeway 4 volte su 7. Vanno al pub un paio di volte a settimana e il venerdi sera sono troppo ubriachi per pensare a mangiare. Anche così ogni inglese che si rispetti sa cucinare il curry alla perfezione!
Negli anni 70 il piatto nazionale inglese era il 'Fish and Chips', una frittura di merluzzo e patate. Ora il piatto nazionale è sicuramente il curry.
Quando si dice curry si indica un piatto di carne condito con una salsa fatta di curry, zenzero, aglio e peperoncino , che si accompagna con basmati rice.

A me...datemi un risotto alla pescatora di quelli fatti bene e sono contenta così.

Sapete che il riso dovuto all'alto contenuto di amido andrebbe essere sempre lavato? Pensavo che fosse mia madre un'esagerata, invece è proprio così...ve lo racconto nella prossima parola di SpanEnglish. 




permalink | inviato da il 20/11/2005 alle 15:55 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (1) | Versione per la stampa



12 novembre 2005

SpanEnglish: la parola di oggi è 'Estate di San Martino'

La parola di oggi in spagnolo e inglese è 'Estate di San Martino'.

Il periodo di caldo insolito e improvviso di questi giorni si chiama in italiano l'estate di San Martino.

In Inglese si chiama
Indian Summer, non sono mai riuscita a capire se Indian si riferisce all'India o agli indiani d'America, ho trovato leggende per tutti e due i casi.

In inglese con questa frase si indica anche metaforicamente qualsiasi cosa che fiorisce tardivamente o inaspettatamente.
La data viene a coincidere anche con l'inizio dell'anno celtico, intorno al primo novembre, conosciuto come Samhain.


In spagnolo si chiama invece 
el varnillo de San MartínEl veranillo è il diminutivo di verano che vuol dire estate. Veranillo = piccola estate di San Martino. 

Mi ha detto Gioacchino che in Sicilia si festeggia con caldarroste e vino novello...


Non posso non finire questo post con la poesia del Pascoli e Carducci.
Sebbene io non ami molto la poesia, certi classici non si possono dimenticare...

Novembre
Gemmea l'aria, il sole così chiaro
che tu ricerchi gli albicocchi in fiore,
e del prunalbo l'odorino amaro
senti nel cuore...
Ma secco è il pruno, e le stecchite piante
di nere trame segnano il sereno,
e vuoto il cielo, e cavo al piè sonante
sembra il terreno.
Silenzio, intorno: solo, alle ventate,
odi lontano, da giardini ed orti,
di foglie un cader fragile. E' l'estate
fredda, dei morti.


San Martino
La nebbia a gl'irti colli
Piovigginando sale, 
E sotto il maestrale
Urla e biancheggia il mar; 
Ma per le vie del borgo
Dal ribollir de' tini
Va l'aspro odor de i vini
L'anime a rallegrar. 
Gira su' ceppi accesi
Lo spiedo scoppiettando:
Sta il cacciator fischiando
Su l'uscio a rimirar
Tra le rossastre nubi
Stormi d'uccelli neri,
Com'esuli pensieri,
Nel vespero migrar





permalink | inviato da il 12/11/2005 alle 16:37 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (2) | Versione per la stampa



5 novembre 2005

SpanEnglish - la parola di oggi è 'Pezzolone' ;o)

La parola di oggi è 'Pezzolone' ;o)

Grazie Iacopo per avermela suggerita!

In inglese si dice
dick, cock, prick....

Attenzione:
Dick scritto con la maiuscola può essere anche un nome, diminutivo di Richard. Ma se poi il tipo si chiama Richard e di cognome Head, cercate di chiamarlo con il nome completo, altrimenti viene fuori Dick Head...dick-head...testa di...

Cock significa anche gallo. Se lo mettete in google per cercare pagine porno non stupitevi se vengono fuori immagini di allevamenti di polli.

In Svedese invece cock vuol dire cuoco. Se uno svedese vi domanda: che ne pensi del 'swedish cock' non vi sta chiedendo quanti vikinghi vi siete portate a letto, ma vi sta parlando del Muppet Show.



che nessuno ha mai capito che diceva sto tipo qua. Ebbene vi svelo io il segreto: 'Ar do ro do' in realtà è svedese!

In spagnolo invece pezzolone è femminile...già...si dice
la polla (si pronuncia poia).
Da non confondere con el pollo...che è, aridaje, vuol dire gallo...è che gli uomini si identificano con gli uccelli...ops...eh si, anche in italiano...




permalink | inviato da il 5/11/2005 alle 1:25 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (1) | Versione per la stampa



3 novembre 2005

SpanEnglish - la parola di oggi è vita!

la parola di oggi è vita! In inglese si dice life, in spagnolo vida.  

Se uno non fa altro che rompervi le palle, in uk gli potete dire


Get a fucking life!


ovvero fatti una vita (il fucking è optional), così hai altro di meglio da fare che rattristare la mia...

Se poi volete spiegargli perchè è importante che si levi dai piedi, glielo dite in spagnolo:


Porque la vida son dos dìas
- Perchè la vita sono due giorni...

1,
2

...e poi è finita,
finish,
terminada...




permalink | inviato da il 3/11/2005 alle 21:36 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (4) | Versione per la stampa



30 ottobre 2005

SpanEnglish - La parola di oggi è spiaggia

La parola di oggi è spiaggia.


In inglese si dice
beach. 
Le uniche spiaggie che conoscono in UK sono quelle di Brighton e  Blackpool. Entrambi una cosa tristissima! Anche se ci andate il 15 di Agosto troverete nuvolo e proverete un instinto incredibile di salvare dall'acqua gelida quei poveri ragazzini bianchi come il frigorifero di casa vostra. 

Sarà per questo che la prima parola in lingua straniera che gli inglesi imparano è spiaggia in spagnolo:
playa e si trasferiscono in massa al sud del mondo appena possono. 
Il risultato è che le coste spagnole sono invase da hooligans.

ENGLISH GO HOME!



Fate attenzione!!!! La parola beach si pronuncia biiiich con una i lunga. Se la pronunciate con la i corta, bich, vuol dire stronza. Quindi fate attenzione! ;o)




permalink | inviato da il 30/10/2005 alle 19:46 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (2) | Versione per la stampa



29 ottobre 2005

SpanEnglish - la parola di oggi è veramente

La parola di oggi è veramente.

In inglese è actually o really
In spagnolo en realidad, o de verdad

Usarle nel vostro intercalare quando parlate spagnolo o inglese, fa molto 'del posto...'
Actually va quasi sempre alla fine della frase, en realidad al principio...


I was there, actually

En realidad, yo estube allì

Ero li veramente

Invece Really e De verdad le potete usare come domande, tipo per chiedere davvero?


Poi si dice che imparare lingue rende schizofrenici, si cambia sempre l'ordine delle parole...eccicredo! Alla fine si finisce a parlare come Joda in Guerre Stellari hahaha 









permalink | inviato da il 29/10/2005 alle 1:9 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (1) | Versione per la stampa



27 ottobre 2005

SpanEnglish - la parola di oggi è cena

La parola di oggi è cena.

In inglese è
dinner se volete essere moderni, soupper se volete essere sofisticati.
 
In spagnolo...indovina indovina...è
cena! Ma si pronuncia come uno che ha la zeta moscia, mettendo la lingua tra i denti. Capito come?

Se volete invitare qualcuno a cena in iglese direte:

Would you like to come out for dinner with me?
or
Would you like to come for soupper? (ma non lo usate perchè sa di snob antipatico!)

In Spagna direte:

Vienes a cenar fuera con migo? 

In ogni caso mangiate prima di uscire. Sia in Inghilterra che in Spagna si mangia da schifo (più in Spagna che in Inghilterra actually*)

Se qualcuno accetta il vostro invito e riuscite anche a portarvelo a letto, vi prego di aggiungere un commento per farmelo sapere! Sono sempre molto felice quando la gente fa sesso! ;o)


*Actually sarà la parola di domani. Suspance!!




permalink | inviato da il 27/10/2005 alle 19:11 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (2) | Versione per la stampa



25 ottobre 2005

SpanEnglish - La parola di oggi è amico

La parola di oggi è amico
Per gli inglesi gli amici sono relativi, per gli spagnoli fondamentali.

Friend, pl. Friends

Amigo, pl. Amigos

Frase molto usata in inglese è ‘That’s what friends are for!’- (Per questo ci sono gli amici) che è quello che l’orso Baloo canta al piccolo Mowgli nel Libro della giungla.

In spagnolo sarebbe: 'Quien tiene un amigo tiene un tesoro', praticamente come in italiano 'Chi trova un amico trova un tesoro.'

Nelle frasi idiomatiche si capisce quanto due popoli sono vicini culturalmente.



 








Lezioni precedenti :


Nostalgia
Resistente

Tetto

Sfida

Travolgente

@

Riso

Estate di San Martino

Pezzolone

Vita

Spiaggia

Cena

Idiota





permalink | inviato da il 25/10/2005 alle 17:7 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (2) | Versione per la stampa



25 ottobre 2005

SpanEnglish - Inizia oggi!!

Inizia oggi SpanEnglish!!

Impara Spagnolo e Inglese con una parola al giorno! Voi essere davvero internazionale? Vuoi andare in vacanza e ordinare da mangiare da solo? Vuoi partecipare ai meeting a Londra, Madrid, Zurigo con il tuo capo e tradurre per lui?
Segui SpanEnglish!! Tutti i giorni su questo blog!!



La parola del giorno è idiota.

Estremamente utile per coloro che lavorano in ufficio. Gli uffici di tutta Europa infatti ne sono pieni. Se volete dire al vostro collega 'Sei un idiota!'

in inglese direte:
You are an idiot !

in spagnolo
Eres un idiota!

Gli spagnoli sono leggeremente più coloriti nel linguaggio e forse userebbero più frequentemente la parola gilipollas.
Eres un gilipollas!

Consiglio. Cercate di non usare questa parola con un superiore, sarebbe pericoloso! Neanche con un sottoposto, sarebbe un po' perfido! Ma tra colleghi dello stesso rango è molto utile ;o)

Ci vediamo domani con un'altra utilissa parola in SpanEnglish.




permalink | inviato da il 25/10/2005 alle 16:8 | Leggi i commenti e commenta questo postcommenti (0) | Versione per la stampa


sfoglia     marzo       
 


Ultime cose
Il mio profilo



Il mio sito
TheWiseMan
Dave
Ale The Great
Something Funny
A cavallo nell'Alto Lazio
Dove perdo un sacco di tempo
My darling friend
Intervista su Incuriosando
My other darling friend
Toraz
Rossana Campo
Jeanette Winterson
The F world
John Pilger
PD
Info from Sweden
Best Radio
Guida di Londra
Il mio fotografo favorito
Paolo Deganutti


Blog letto 1 volte

Feed RSS di questo blog Rss 2.0
Feed ATOM di questo blog Atom